Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 13 de Noviembre de 2020 por Wang Wenbin, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores
2020/11/13

Bloomberg: El presidente de los Estados Unidos, Donald Trump, firmó una orden ejecutiva que prohíbe que los inversores estadounidenses inviertan en empresas que son propiedad o controladas por el ejército chino. ¿Cuál es la respuesta de China a esto?

Wang Wenbin: Por motivos políticos, el gobierno de Estados Unidos ha calumniado y desacreditado con intenciones maliciosas la política de desarrollo de integración civil-militar de China, ha abusado del poder nacional, y ha reprimido injustificadamente a las empresas chinas, lo que ha violado gravemente los principios de competencia en el mercado y las normas económicas y comerciales internacionales, y ha interferido severamente en la cooperación económica, comercial y de inversión normal entre China y Estados Unidos. Esta acción no solo daña seriamente los derechos e intereses legítimos de las empresas chinas, sino que también socava los intereses de los inversores de todos los países, incluido Estados Unidos.

China insta a Estados Unidos a juzgar de manera correcta la política de desarrollo de la integración civil-militar de China, a detener el acto erróneo de reprimir arbitrariamente a determinadas empresas chinas so pretexto de la seguridad nacional, y a revocar la decisión incorrecta. Salvaguardaremos firmemente los derechos e intereses legítimos de las empresas chinas.

People's Daily: La 23ª Reunión de Líderes China-Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN, por sus siglas en inglés) (10+1) se celebró ayer. ¿Cuál es el comentario de China sobre los resultados de este encuentro?

Wang Wenbin: La 23ª Reunión de Líderes China-ASEAN (10+1) se celebró ayer a través de enlaces de video. El primer ministro de China, Li Keqiang, y líderes de los diez países de la ASEAN asistieron a la reunión e intercambiaron en profundidad sus opiniones sobre las relaciones entre China y la ASEAN. Los dirigentes de ambas partes valoraron positivamente los logros fructíferos obtenidos a través de la cooperación bilateral. Especialmente, desde el brote de la pandemia de COVID-19, China y la ASEAN han trabajado juntas para luchar contra el coronavirus y para promover la recuperación económica, y han hecho importantes contribuciones al mantenimiento de la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad regionales. La reunión se enfocó en dos temas, a saber, la lucha antipandémica y el desarrollo. Teniendo en cuenta el 30º aniversario del establecimiento de la asociación de diálogo entre China y la ASEAN el próximo año, se trazaron planes de cooperación bilateral para la próxima etapa. Esta reunión ha transmitido los siguientes mensajes positivos:

En primer lugar, debemos fortalecer la confianza y unirnos para combatir la pandemia. Ambas partes llegaron al acuerdo de priorizar la cooperación antipandémica para fomentar activamente la investigación y el desarrollo de vacunas contra la COVID-19 y para promover su accesibilidad y asequibilidad. Además, debemos apoyar medidas como el establecimiento del Fondo de Respuesta a la COVID-19 de la ASEAN y de la Reserva Regional de Suministros Médicos para Emergencias de Salud Pública de la ASEAN, concentrarnos en elevar el nivel de la cooperación en salud pública, y continuar llevando a cabo una cooperación pragmática en el ámbito de desarrollo de capacidades, a fin de lograr cuanto antes la victoria final en la lucha antipandémica.

En segundo lugar, debemos centrarnos en el desarrollo e impulsar la cooperación. Ambas partes declararon su apoyo al multilateralismo y al libre comercio, y acogieron con agrado la firma de la Asociación Económica Integral Regional (RCEP, por sus siglas en inglés) durante la reunión. Seguiremos poniendo en funcionamiento el Acuerdo de Libre Comercio entre China y la ASEAN y su Protocolo de actualización, y reforzaremos la conexión entre la Iniciativa de "la Franja y la Ruta" y el Plan Maestro sobre la Conectividad de la ASEAN 2025 (MPAC, por sus siglas en inglés). Además, mantendremos estables las cadenas industriales y de suministro, y promoveremos la inversión comercial y la cooperación en interconectividad. También exploraremos nuevos motores de crecimiento en ámbitos como la economía digital y el desarrollo sostenible, para elevar continuamente el grado de resiliencia del desarrollo regional.

En tercer lugar, debemos persistir en el diálogo y manejar adecuadamente las discrepancias. Los líderes de todos los países acordaron fortalecer el diálogo y las consultas, y gestionar y controlar adecuadamente las divergencias. Además, comentaron positivamente el progreso obtenido en la implementación de la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar Meridional de China (DOC, por sus siglas en inglés) y en las consultas del Código de conducta en el Mar Meridional de China (COC, por sus siglas en inglés), además de que apoyaron un pronto acuerdo sobre el COC, para proteger conjuntamente la paz y la estabilidad en el Mar Meridional de China.

Ambas partes también acordaron elevar el posicionamiento de la relación entre las dos partes tomando el 30º aniversario de las relaciones de diálogo entre China y la ASEAN como una oportunidad. En la reunión, se emitieron el Plan de Acción para Implementar la Asociación Estratégica ASEAN-China para la Paz y la Prosperidad (2021-2025) y la Iniciativa para Construir la Asociación ASEAN-China sobre Economía Digital, así como otros documentos como resultados del encuentro.

China siempre ha considerado a la ASEAN como una dirección prioritaria de la diplomacia de vecindad. China apoya firmemente la construcción de una comunidad de la ASEAN, apoya sólidamente a la ASEAN en el fortalecimiento de su posición central en la cooperación regional, además de apoyar con firmeza a la ASEAN para que desempeñe un papel más importante en la formación de una estructura regional abierta e inclusiva. China está dispuesta a trabajar con los países de la ASEAN para poner en funcionamiento los resultados de esta reunión de líderes, para promover la mejora de la calidad y la evolución de las relaciones bilaterales, para sentar una base sólida para los próximos 30 años, y para salvaguardar mejor la situación general de desarrollo y prosperidad en Asia Oriental.

The Daily Telegraph: Con respecto a la decisión tomada por el Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional de China (APN) sobre la calificación de los miembros del Consejo Legislativo (LegCo) de la Región Administrativa Especial de Hong Kong (RAEHK), el Reino Unido declaró ayer que esta decisión es una violación a la Declaración Conjunta Chino-Británica. ¿Cuál es la respuesta de China a esto?

Wang Wenbin: He tomado nota de que, desde que el Comité Permanente de la APN adoptó la decisión, unos cuantos países, incluido el Reino Unido y Australia, han hecho comentarios irresponsables al respecto para lanzar acusaciones contra China.

Ya dije antes que esta decisión tomada por el Comité Permanente de la APN no solo es un requisito obligatorio para defender y perfeccionar el principio de "un país, dos sistemas", y para implementar la Ley Fundamental de Hong Kong y la Ley de la República Popular China sobre Salvaguardar la Seguridad Nacional en la RAEHK, sino que también constituye un acto necesario que sirve para mantener el Estado de derecho y el orden constitucional en la RAEHK. Esta decisión del Comité Permanente de la APN solo está dirigida a los miembros del LegCo que no cumplen con los requisitos y condiciones legales de "respetar la Ley Fundamental de la RAEHK de la República Popular de China" y de "servir con lealtad a la RAEHK de la República Popular China". Por lo tanto, no existe en absoluto el supuesto daño al alto grado de autonomía y de libertad de Hong Kong. Al abordar la cuestión sobre la calificación de los miembros del LegCo de la RAEHK, los países pertinentes han interferido flagrantemente en los asuntos internos de China y han violado severamente el derecho internacional y las normas básicas de las relaciones internacionales. China se opone firmemente a esto y ha presentado severas reclamaciones ante ellos.

Es una práctica habitual en todo el mundo que los funcionarios públicos juren lealtad a su sistema nacional. Por consiguiente, es un típico doble rasero el hecho de que el Reino Unido y Australia critiquen a China por pedir a los miembros del LegCo de la RAEHK que respeten la Ley Fundamental de Hong Kong y que juren lealtad a la RAEHK. ¿Acaso hay países que permitan que trabajen como legisladores u ocupen otros cargos públicos a personas que han llevado a cabo actividades separatistas, que han traicionado sus juramentos y violado leyes, y que se han confabulado con fuerzas extranjeras? Han pasado más de 20 años desde el regreso de Hong Kong a la patria. ¿Acaso el Reino Unido y Australia aún esperan que los compatriotas en Hong Kong no admitan el principio de "un país" y que no juren lealtad a su país ni a la RAEHK? ¿Qué intentan hacer ellos?

También me gustaría señalar que es un acto injustificado que el Reino Unido y Australia hayan interferido en los asuntos relacionados con Hong Kong so pretexto de la democracia y de los derechos humanos. Durante el dominio colonial británico sobre Hong Kong, todos los gobernadores de Hong Kong fueron elegidos y nombrados por el gobierno británico. Cuando el gobierno británico ratificó en 1976 el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (PIDCP), declaró claramente mediante reservas que las disposiciones del PIDCP sobre elecciones periódicas no eran aplicables a Hong Kong. Además, durante el dominio británico, la Ordenanza de Seguridad Pública y la Ordenanza de Sociedades impusieron estrictas restricciones a las reuniones, procesiones y asociaciones en Hong Kong.

El Reino Unido ha mencionado repetidamente la Declaración Conjunta Chino-Británica. Quiero subrayar que después del regreso de Hong Kong a la patria, se han cumplido todas las disposiciones concernientes al Reino Unido estipuladas en la Declaración Conjunta Chino-Británica. Actualmente, el Reino Unido no tiene absolutamente ningún derecho a supervisar Hong Kong, ni a aprovechar la Declaración Conjunta para entrometerse en los asuntos relacionados con Hong Kong y en los asuntos internos de China. En cuanto a Australia, esta también se enfrenta a problemas graves en materia de derechos de los refugiados, inmigrantes y aborígenes. Por lo tanto, el Reino Unido y Australia no están calificados para hacer comentarios irresponsables sobre los asuntos de Hong Kong ni tienen base moral o jurídica para hacerlo.

En la sesión del Consejo de Derechos Humanos de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) celebrada recientemente, más de 70 países expresaron su apoyo a China en cuestiones relacionadas con Hong Kong, y dieron voces en favor de la equidad y justicia. Instamos a esos cuantos países, incluidos el Reino Unido y Australia, a abandonar su práctica de doble rasero y a dejar de interferir en los asuntos internos de China. Si ellos insisten en ir por el camino equivocado, China dará respuestas resueltas, legítimas y necesarias.

AFP: ¿Cuál es la respuesta de China acerca de la decisión del Departamento de Comercio de Estados Unidos de retrasar la implementación de la prohibición de TikTok?

Wang Wenbin: Hemos dejado en claro en muchas ocasiones la posición de principio de China sobre este tema. También hemos tomado nota de que un juez estadounidense dijo que es hipotética la descripción del gobierno de Estados Unidos sobre la amenaza a la seguridad nacional por parte de la aplicación TikTok, y que las acciones tomadas por Estados Unidos excedieron la autoridad otorgada al gobierno por la Ley de Poderes Económicos de Emergencia Internacional.

Siempre nos oponemos a la práctica estadounidense de abusar del concepto de seguridad nacional y del poder estatal para reprimir injustificadamente a las empresas extranjeras. Esperamos que la parte estadounidense respete práctica y seriamente los principios de la economía de mercado y de la competencia leal, que observe las normas económicas y comerciales internacionales, y que proporcione un entorno empresarial abierto, justo y no discriminatorio para las empresas extranjeras que invierten y operan en Estados Unidos.

CCTV: Ayer, China celebró la recepción para conmemorar el 20º aniversario de la fundación del Foro de Cooperación China-África (FOCAC, por sus siglas en inglés). ¿Cómo juzga China el papel que ha desempeñado el FOCAC durante los últimos 20 años en la promoción de la amistad y cooperación entre China y África? Con las circunstancias actuales, ¿cuál son las consideraciones de China sobre la superación del impacto traído por la pandemia y sobre el fomento de las relaciones chino-africanas, en particular, con respecto al futuro desarrollo del FOCAC?

Wang Wenbin: Durante las últimas dos décadas, gracias a los esfuerzos conjuntos de China y de África, el FOCAC se ha convertido en una plataforma importante y en un mecanismo eficaz de cooperación pragmática que sirve para consolidar la solidaridad y la amistad entre China y África, para promover el desarrollo común de ambas partes, y para profundizar los vínculos entre los pueblos chino y africano. Mediante el FOCAC, se han obtenido tangibles frutos de cooperación, que han brindado beneficios a los pueblos de China y de África. El año pasado, el volumen total del comercio entre China y África alcanzó los 208,7 mil millones de dólares estadounidenses, y el volumen de la inversión directa por parte de China en África alcanzó los 49,1 mil millones de dólares estadounidenses, un aumento de 20 y 100 veces respectivamente en comparación con las cifras de hace 20 años. Además, China ha construido en África más de 6.000 kilómetros de vías férreas y de carreteras, y ha construido casi 20 puertos y más de 80 grandes instalaciones de energía eléctrica en África, lo que ha traído cambios significativos al desarrollo económico y social de África. Hasta ahora, China ha proporcionado aproximadamente 120.000 becas gubernamentales a países africanos, y ha establecido 61 Institutos Confucio y 44 Aulas Confucio en 46 países africanos, además de que ha enviado un total de 21.000 trabajadores médicos a 48 países africanos, que han ofrecido consulta médica y tratamiento a unos 220 millones de enfermeros africanos. La cooperación China-África ha contribuido no solo a la gran revitalización de la nación china, sino también a la solidaridad y al autodesarrollo de África. Esto demuestra plenamente que los países en desarrollo, tienen suficientes capacidades como para encontrar, a través de la exploración independiente, sus sendos caminos de prosperidad que correspondan a sus propias condiciones nacionales.

En la recepción para conmemorar el 20º aniversario de la fundación del FOCAC, el consejero de Estado Wang Yi presentó cuatro propuestas sobre cómo lograr que el FOCAC continúe liderando la innovación y el desarrollo de las relaciones entre China y África. Estas propuestas abogan por construir una comunidad de destino, una comunidad de salud y una comunidad de desarrollo más estrechas entre China y África. La cooperación chino-africana ha promovido conjuntamente la construcción de una comunidad de destino común de la humanidad, y ha recibido, por lo tanto, valoraciones positivas por parte de África. La próxima reunión del FOCAC se celebrará en Senegal el próximo año, y China fortalecerá la coordinación con la parte africana para llevar a cabo adecuadamente preparativos para la reunión y el diseño de los resultados en función de los cambios de la situación de la pandemia, para explorar constantemente nuevos puntos de convergencia y de crecimiento en la cooperación bilateral, para reunir nuevos consensos sobre la solidaridad entre China y África, para buscar nuevas áreas de cooperación chino-africana, y para brindar nuevos beneficios a los pueblos chino y africano. Confiamos en que el FOCAC seguirá siendo una bandera que orienta la cooperación entre China y África, un modelo que practica el multilateralismo, y un buen ejemplo que persiste en la cooperación de beneficio mutuo.

Bloomberg: La Agencia Nacional de Vigilancia Sanitaria de Brasil (ANVISA) dijo que enviaría entre el 30 de noviembre y el 11 de diciembre una delegación a China para inspeccionar las fábricas de la empresa Sinovac Biotech y de la empresa Wuxi Biologics. ¿Cuál es la postura de China con respecto a esta inspección? ¿China ofrecerá asistencia o patrocinará a este viaje? ¿Algún otro país ha enviado personas a China para llevar a cabo una inspección similar?

Wang Wenbin: La investigación y el desarrollo de vacunas son fundamentales para la prevención y el control de la COVID-19. La investigación y el desarrollo de vacunas independientes de China se encuentran en una posición de liderazgo en el mundo. Estamos realizando la cooperación en materia de vacunas con numerosos países, incluido Brasil, y todos los países han dado comentarios positivos al respecto.

China está dispuesta a proporcionar las facilidades necesarias para el envío de la delegación a China por parte de la ANVISA de conformidad con las leyes y reglas nacionales pertinentes y con las convenciones internacionales.

Phoenix TV: El secretario de Estado de Estados Unidos, Mike Pompeo, dijo el 12 de noviembre en una entrevista que "Taiwán no es parte de China". ¿Cuál es el comentario de China sobre esto?

Wang Wenbin: Solo hay una China en el mundo y la región de Taiwán es una parte inalienable del territorio chino. El gobierno de la República Popular China es el único gobierno legítimo que representa a China. Esto es tanto un hecho objetivo como un principio básico de las relaciones internacionales. En la historia, Taiwán fue ocupada por Japón. Sin embargo, la Declaración de El Cairo (1943) y la Declaración de Potsdam (1945) estipulan claramente que el territorio chino usurpado por Japón, por ejemplo, la región de Taiwán, debe ser devuelto a China. En 1971, la Asamblea General de la ONU aprobó la Resolución 2758, que reafirma el principio de una sola China. Sobre la base del principio de una sola China, China ha establecido relaciones diplomáticas formales con 180 países en el mundo.

El principio de una sola China es la base política de las relaciones entre China y Estados Unidos. Según indica el "Comunicado Conjunto sobre el establecimiento de relaciones diplomáticas entre la República Popular China y los Estados Unidos de América", emitido en 1979, Estados Unidos reconoce al gobierno de la República Popular China como el único gobierno legítimo de China. Sobre la base de esto, China y Estados Unidos se reconocieron mutuamente y establecieron relaciones diplomáticas. En este contexto, el pueblo de Estados Unidos mantiene relaciones culturales, comerciales y otras relaciones no oficiales con el pueblo de Taiwán.

Impulsado por beneficios políticos privados, Pompeo ha ignorado los intereses fundamentales de los pueblos chino y estadounidense, ha confundido lo blanco con lo negro, y ha inventado mentiras, con el objetivo de engañar al público, de perturbar los hechos, y de socavar aún más de esta manera las relaciones entre China y Estados Unidos y la paz y estabilidad en el Estrecho de Taiwán. Sus intenciones malignas han sido descubiertas por todo el mundo desde hacho mucho tiempo.

Advertimos seriamente a personas como Pompeo que cualquier práctica que dañe los intereses fundamentales de China y que intervenga en los asuntos internos de China será resueltamente combatida por China, y no será capaz de detener la tendencia histórica de la reunificación de China. Instamos a Estados Unidos a respetar estrictamente el principio de una sola China y las disposiciones de los tres comunicados conjuntos chino-estadounidenses, a abandonar todos sus contactos oficiales y vínculos militares con Taiwán en todas sus formas, a dejar de hacer y decir cualquier cosa que sea perjudicial para la paz y la estabilidad en el Estrecho de Taiwán y para las relaciones chino-estadounidenses, y a no seguir avanzando por el camino equivocado y peligroso.

Beijing Daily: ¿Cuál es la noticia más reciente sobre el barco mercante indio varado en el puerto de Jingtang, provincia de Hebei?

Wang Wenbin: Hasta donde yo sé, este barco granelero está varado desde junio en el fondeadero cerca del puerto Jingtang, Hebei, y China nunca ha impedido su salida. Debido a intereses comerciales, la agencia de transporte no quiere ajustar el plan de operaciones de este barco, lo que es la verdadera causa de esta situación.

Los departamentos pertinentes locales chinos han mantenido una estrecha comunicación con la parte india y han respondido sus solicitudes de manera oportuna. En cuanto a la necesidad con urgencia de asistencia, una vez recibida la solicitud, la parte china brindará de inmediato la asistencia, incluido el suministro de materiales necesarios, en cumplimiento de las regulaciones de prevención y control de la pandemia.

SNC: El 4 de noviembre, la APN publicó el borrador de la Ley de la República Popular China sobre la Guardia Costera para solicitar opiniones públicas a la sociedad. A algunos medios de comunicación extranjeros les preocupa que China aproveche esta ley para fortalecer sus reclamos marítimos. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Wang Wenbin: La Guardia Costera de China es una importante fuerza ejecutiva y policial del país. El propósito de elaborar la Ley de la República Popular China sobre la Guardia Costera es, por un lado, aclarar las funciones, las medidas autorizadas, y la supervisión de las agencias de la Guardia Costera y, por otro lado, garantizar que la Guardia Costera tenga leyes a seguir al momento de salvaguardar los derechos, de realizar operaciones policiales, y de llevar a cabo la cooperación con el extranjero. Esta ley ayudará a la Guardia Costera de China a cumplir mejor sus propios deberes y sus obligaciones establecidas en los tratados internacionales, y a mantener el orden marítimo.

Cabe señalar que la elaboración de la Ley sobre la Guardia Costera es una actividad legislativa normal de la APN, y el contenido pertinente del borrador está en consonancia con las convenciones internacionales y con las prácticas de todos los países. La política y la posición de China acerca de cuestiones marítimas se han mantenido iguales. China continuará trabajando con los países pertinentes para manejar adecuadamente disputas y discrepancias a través del diálogo y para salvaguardar la paz y la estabilidad regionales.

Shenzhen Satellite TV: En las elecciones para jueces de la Corte Internacional de Justicia (CIJ) llevadas a cabo recientemente por la ONU, el candidato chino, Xue Hanqin, fue reelegido. ¿Tiene usted algún comentario esto?

Wang Wenbin: En las elecciones para jueces de la CIJ celebradas del 11 al 12 de noviembre, hora de Nueva York, en la sede de la ONU, el candidato chino, Xue Hanqin, que actualmente trabaja como vicepresidente de la CIJ, fue reelegido con 155 votos en la Asamblea General de la ONU y 13 votos en el Consejo de Seguridad de la ONU para un nuevo mandato que abarca un periodo entre febrero de 2021 y febrero de 2030. Esto no solo ha reflejado el alto reconocimiento por parte de todos los países ante las capacidades excelentes del juez Xue, sino que también ha mostrado la voluntad de esos países de trabajar con China para promover la causa internacional del Estado de derecho. Me gustaría aprovechar esta ocasión para extender un sincero agradecimiento a todos los países que apoyaron al candidato chino y para expresar felicitaciones a los candidatos provenientes de Japón, de Alemania, de Eslovaquia y de Uganda que también fueron elegidos. Esperamos que todos los jueces electos hagan nuevas contribuciones a la labor de la CIJ.

La CIJ es el principal órgano judicial de la ONU, y ha desempeñado un papel importante en la promoción de la solución pacífica de controversias y en la defensa del Estado de derecho internacional. El gobierno chino siempre está firmemente comprometido a salvaguardar el multilateralismo y el orden internacional que tiene como su base el derecho internacional, y está dispuesto a fortalecer la cooperación con otros países y a apoyar el papel de la CIJ en este sentido.

The Paper: Hemos tomado nota de que últimamente, más jefes de Estado y responsables de organizaciones internacionales han extendido felicitaciones a Joe Biden por su victoria en las elecciones presidenciales. El secretario general de la ONU también ha felicitado públicamente a Joe Biden a través de su portavoz. ¿Cuál es el comentario de China con respecto a esto?

Wang Wenbin: No hemos dejado de seguir las reacciones de diversas partes de Estados Unidos y de la comunidad internacional ante el resultado de las elecciones presidenciales estadounidenses. Respetamos la elección del pueblo estadounidense. Extendemos nuestras felicitaciones al Sr. Biden y a la Sra. Harris.

Al mismo tiempo, entendemos que el resultado de las elecciones se determinará de acuerdo con las leyes y procedimientos estadounidenses.

Suggest To A Friend:   
Print